Samambaia

Bildquell: © Paul Beppler

A escadinha-do-céu – Wie nennt ma’ die, uff Deitsch, wo du wohnst in Südbräsilje?

Spiessbrot

Schweinerippcher-Spiessbrot:

Bildquell: © Paul Beppler

Spiessbrot

Schweinerippcher-Spiessbrot hie Derheem, letzt Sonntach …

Spiessbrot

Schweinerippcher-Spiessbrot

Gelbe Wassermelone

Bildquell: © Paul Beppler

Gelbe Wassermelone – Die harr’Ich längst netmeh ‘gess. Frührisch hot ma’ die schon in Südbräsilje gesiehn, ei schon wie ich noch en junger Kerl woor. Hiedie, wo ich für eich grood fotografiert honn, die honn ich gester dohier in der Vereinichte Stoote (Estados Unidos) gefunn unn gekooft. Es soll en taiwanesische Hybride sin, wo drüwe uff der Taiwan-Insel, in Asije, entwickelt geb iss. Der gelbe Wassermelone ehre Geschmack unn Aroma iss identisch zu der rotfleischiche Varietät, bloss die honn dann wenniche orrer sogoor goorkeh Kerner an sich.

Verwandschaft

die Uargrosstante = a tia-bisavó

die Uaruargrosstante = a tia-trisavó 

Nota: O nosso “Uar” dialetal no alemão-padrão é “Ur”, utilizado como prefixo, indicando primordial, original, indígena, primeiro, o mais antigo, protótipo, etc. o qual, incidentalmente, soa igual a “(die) Uahr”, no alemão clássico: “(die) Uhr” = o relógio, a hora, bem outra palavra, enfim. 

No português se diz avó, bisavó, trisavó, tataravó, etc. Já no alemão, a avó = die Grossmodder (no alemão-standard Großmutter, com “ß“, tipo um “ss” ou um “s” duplo); a bisavó = die Uargrossmodder; a trisavó = die Uaruargrossmodder; a tataravó = die Uaruaruargrossmodder; e assim por diante = unn so weiter … Lembrando, de passagem, que termos compostos imensos (palavras super longas) são deveras comuns no idioma alemão. 

Halt eich munter! 

– Paul Beppler, Admin.

Stinkblume

Karma

Gloosflitte-Schmetterling

Mehlkäfer