BURG

Huppsborrich / Luftborrich
Castelo inflável

BURG –  No Riograndenser Hunsrückisch (hunsriqueano riograndense), o termo “Burg”, ou mesmo palavras que terminam em “-burg”, i.e substantivos, nomes de cidades, sobrenomes, et cetera, geralmente ganham a pronúncia /bór-rih/, grafado “-borrich” em textos dialetais correntes.

Seguem alguns exemplos:

1. Hamburg = Hamborrich (Stadt = cidade)
2. Wallburg = Wallborrich (Ringwall/Militäer = muralha circular/um castro)
3. Oldenburger = Oldenburricher (O. Satztest = teste de sentenças dicóticas)
4. Sandburg = Sandborrich (castelo de areia na praia)
5, Wasserburg = Wasserborrich (castelo antigo envolto por fosso d’água)
6. Hüpfburg = Huppsborrich (castelo inflável para saltar …)
7. Luftburg = Luftborrich (castelos inflável para saltar …)
8. Luxemburger = Luxemborricher (cidadão do Luxemburgo)

No entanto, podem ocorrer ainda na variante riograndense do Hunsrückisch pronúncias mais ou menos similares a de acima, como exemplificado abaixo:

a. Quando “-burg” é pronunciado /búr-rih/, e escrito “-burrich” — ou seja, aqui utiliza-se a vogal “u” em vez de “o”.
b. Quando “-burg” é pronunciado /bor-rech/ ou /bur-rech/, sendo o “i” substituído por “e”.
c. Talvez mais raro ainda, quando se evita a inserção de uma segunda vogal, seja ela o típico “i” ou mesmo um “e”. Neste caso “-burg” = /búrch/, será grafado em textos dialetais como “-burch”.

Vejamos, portanto, as possibilidades acima na frase
“Eu já visitei a cidade de Freiburg*.”:

a. Die Stadt Freiborrich honn ich schon besucht.
b. Die Stadt Freiburrich honn ich schon besucht.
c. Die Stadt Freiburrich honn ich schon besucht.
d. Die Stadt Freiburrich honn ich schon besucht.
e. Die Stadt Freiburrich honn ich schon besucht.

*Nota: Na Alemanha, assim como no Brasil, um mesmo nome pode ser usado para designar cidades localizadas em diferentes pontos do país. Por exemplo, Freiburg/Elbe fica juto ao rio Elba na Baixa Saxônia; tem ainda a Freiburg am Breisgau, por vezes abreviado Freiburg a.B., dentre outras mais. Sendo que, dentro de certos contextos, não será especificado detalhadamente um devido topônimo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *