Der Wech net gang

Screen Shot 2014-08-13 at 4.43.14 AM

Aus dem Englische
“The Road Not Taken”
von Robert Frost
(“Mountain Interval” / 1916)

Der Wech net gang

Zwooi Weche trennde sich [voar mir] in enem Wald, und Ich –
Ich honn der ene genoohm, wo wenicher getret woar;
Und das hot [für mich] alles gerännert.

[ … ]

Übersetzung von Paul Beppler,
Gemacht am 13. August 2014

Original de Robert Frost:
“The Road Not Taken”
(“Mountain Interval” / 1916)

A estrada que não tomei

Dois caminhos divergentes em um capão, e eu –
Eu tomei aquele que era o menos trilhado,
E foi a decisão que [pra mim] tudo mudou.

[ … ]

Tradução de Paul Beppler
Feita em 13 de agosto de 2014

The Road Not Taken
(“Mountain Interval” / 1916)

Two roads diverged in a wood, and I –
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

[ … ]

by Robert Frost,
American poet
(1874-1963)

Screen Shot 2014-08-13 at 4.37.30 AM

Paul Beppler
Riograndenser Hunsrückisch
Facebook Community Admin.
Seattle, WA – USA.

Screen Shot 2014-01-29 at 12.07.28 AM