{"id":581,"date":"2013-09-16T00:25:43","date_gmt":"2013-09-16T00:25:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/?p=581"},"modified":"2014-01-29T09:36:51","modified_gmt":"2014-01-29T09:36:51","slug":"mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/","title":{"rendered":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne."},"content":{"rendered":"<p>Um esclarecimento inicial do editor deste blog:<br \/>\nBrasileiros e brasileiras que falam alem\u00e3o de ber\u00e7o em nosso pa\u00eds t\u00eam a identidade de teutobrasileiros, de brasileiros e brasileiras que falam uma l\u00edngua minorit\u00e1ria regional; e portanto s\u00e3o pessoas teut\u00f3fonas. O termo &#8220;imigrante&#8221; n\u00e3o \u00e9 o correto a ser utlizado neste caso, no entanto, a sua ado\u00e7\u00e3o e difus\u00e3o reflete ainda a repress\u00e3o Estatal de um passado recente, a nega\u00e7\u00e3o oficial de uma identidade lingu\u00edstica minorit\u00e1ria, de todo um universo cultural regional.. Essencialmente, &#8220;imigrante&#8221; \u00e9 quem nasceu no estrangeiro, al\u00e9m-mar&#8230; a l\u00edngua e tradi\u00e7\u00f5es de origem germ\u00e2nica atualmente perpetuadas no sul do Brasil desde h\u00e1 quase duzentos anos s\u00e3o tradi\u00e7\u00f5es regionais e bem brasileiras &#8211; mas sim, inegavelmente com ra\u00edzes alem\u00e3s.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-31-at-5.26.38-AM.png\"><img data-recalc-dims=\"1\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-577\" alt=\"Screen Shot 2013-08-31 at 5.26.38 AM\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-31-at-5.26.38-AM.png?w=584\" \/><br \/>\nDas Kegelspiel, o jogo do bol\u00e3o, \u00e9 umas das tradi\u00e7\u00f5es essencialmente teutobrasileiras, de origem qui\u00e7\u00e1s nos jogos de pedras arremessadas sobre ossos dos pag\u00e3os germ\u00e2nicos do pr\u00e9-cristianismo; o jogo em sua forma atual j\u00e1 era citado na Alemanha Medieval, em 1157 na Cr\u00f4nica de Rotemburg\/Tauber (Erstmals in der Chronik von Rothenburg ob der Tauber als Volksvergn\u00fcgend zitiert).<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/pages\/Riograndenser-Hunsr%C3%BCckisch\/366655020086673\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-797 alignright\" alt=\"Screen Shot 2014-01-29 at 12.07.28 AM\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Screen-Shot-2014-01-29-at-12.07.28-AM.png?resize=194%2C223\" width=\"194\" height=\"223\" \/><\/a><br \/>\nFESTAS POPULARES DOS IMIGRANTES ALEM\u00c3ES<\/p>\n<p>Os nossos imigrantes, oriundos de v\u00e1rios pa\u00edses, tinham na sua bagagem uma riqueza incalcul\u00e1vel, a come\u00e7ar pela l\u00edngua, a maneira de se vestir, alimentar, festas, costumes, a f\u00e9 e tradi\u00e7\u00f5es. Mesmo entre os imigrantes alem\u00e3es vamos encontrar uma diversidade muito grande. Os que aqui aportaram v\u00eam de v\u00e1rias regi\u00f5es da Alemanha. No ano de 1824, a pr\u00f3pria Alemanha de hoje nem existia como um pa\u00eds, o que aconteceu somente a partir de 1871. Passando pela literatura dos nossos imigrantes vamos encontrar uma riqueza sem par. Cada regi\u00e3o conta momentos peculiares, mesmo nas festas que tenham a mesma fonte de origem. Arno Sommer, no seu livro \u201eReminisc\u00eancias\u201c, escreve sobre as festas na col\u00f4nia: \u201cOs nossos filhos e netos, ao lerem relatos como este, certamente considerar\u00e3o a vida na col\u00f4nia daquela \u00e9poca muito mon\u00f3tona; trabalho e mais trabalho, seis dias por semana; al\u00e9m da preocupa\u00e7\u00e3o com o bem-estar dos familiares, ainda o compromisso com a Comunidade; enfim, uma vida sem conforto, sem a variedade de divers\u00f5es de hoje, isto \u00e9, sem r\u00e1dio, sem televis\u00e3o, sem cinema, sem reuni\u00f5es dan\u00e7as semanais, sem autom\u00f3vel ou moto\u201d.<\/p>\n<p>Sem toda esta parafern\u00e1lia de hoje, ser\u00e1 que n\u00e3o havia alguma divers\u00e3o?<\/p>\n<p>Inicialmente, o nosso imigrante teve que se adaptar ao clima, aos produtos da terra, a implanta\u00e7\u00e3o das sementes oriundas do pa\u00eds de origem, ao clima e outras intemp\u00e9ries. Estas dificuldades iniciais for\u00e7aram a uni\u00e3o de todos para um bem comum. O importante era que havia um ambiente de paz espiritual e de seguran\u00e7a, isto \u00e9, sem as atribula\u00e7\u00f5es e histerias de hoje. Se n\u00e3o havia tanta variedade de divers\u00f5es como as de hoje, as mesmas, no entanto, eram aut\u00eanticas, de maior naturalidade e sem exagero. A divers\u00e3o coletiva se expressava, por exemplo, em tipos de dan\u00e7as como a \u201ePolonaise\u201c, as quadrilhas e a dan\u00e7a da vassoura. Era considerado falta de educa\u00e7\u00e3o se num grupo de casais os cavalheiros n\u00e3o dan\u00e7assem ao menos uma pe\u00e7a com cada senhora do grupo. Exemplo que deveria se seguido pelos grupos folcl\u00f3ricos de hoje.<\/p>\n<p>O baile iniciava com a Polonese (Polonaise) Aufzug, cerim\u00f4nia de abertura. Com valsas, marchas e polcas o baile continuava. Dan\u00e7avam igualmente algumas dan\u00e7as folcl\u00f3ricas como: Herr Schmitt, Kreuzpolka, Hacken-Schottisch, Spazier Walzer, Rutschpolka, Konter, Pressioneria, Siebenschritt, Blauf\u00e4rber e a Damentur ou Damenwahl (Escolha das damas). Para finalizar o baile, o Kehraus (a dan\u00e7a final ou saideira).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-09-14-at-11.37.20-AM.png\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-568\" alt=\"Screen Shot 2013-09-14 at 11.37.20 AM\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-09-14-at-11.37.20-AM.png?resize=584%2C439\" width=\"584\" height=\"439\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-09-14-at-11.37.20-AM.png?w=1025&amp;ssl=1 1025w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-09-14-at-11.37.20-AM.png?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-09-14-at-11.37.20-AM.png?resize=1024%2C769&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-09-14-at-11.37.20-AM.png?resize=399%2C300&amp;ssl=1 399w\" sizes=\"auto, (max-width: 584px) 100vw, 584px\" \/>Ein Blumenstrauss &#8211; Buqu\u00ea de flores.<\/a><\/p>\n<p>O Amor \u00e0 M\u00fasica<\/p>\n<p>Algumas fam\u00edlias, apreciadoras da m\u00fasica, possu\u00edam um gramofone. Em outras, pai e filhos tocavam instrumentos de m\u00fasica. Formaram-se conjuntos musicais, compostos em geral, por bandoneon, violino e flauta, que animavam as festas de anivers\u00e1rio, batizados e casamentos. O repert\u00f3rio diminuto era compensado pelo ardor com que procuravam animar os convidados, tocando e repetindo as famosas pe\u00e7as da \u00e9poca que todos acompanhavam cantando. A maioria cantada em alem\u00e3o ou traduzidas como as valsas chorosas da Mariazinha triste (Mariechen sass weinend im Garten), da Noiva do Bandido (Die R\u00e4ubersbraut), da Floresta da Bo\u00eamia (Tief drin im Boehmerwald), as valsas mais alegre (Trink, trink, Br\u00fcderlein trink) com a vers\u00e3o para o portugu\u00eas; \u201eEstava sentado na praia, tomando maracuj\u00e1\u201c, a da alegre vida dos ciganos (Lustig ist das Zigeunerleben), a garota polonesa (In einem Polenst\u00e4dtchen) e outras.<\/p>\n<p>Os m\u00fasicos se reuniam para executar estas m\u00fasicas, chegando a formar at\u00e9 uma grande orquestra. . As bandinhas formaram o elemento fundamental na vida social da col\u00f4nia. Era uma \u00e9poca que a \u00fanica m\u00fasica das festas era a das bandinhas. Inicialmente somente formada por instrumentos de sopro, acompanhados por instrumentos de percuss\u00e3o, mais tarde adicionados e complementados pelo rabec\u00e3o, o violino, o acorde\u00e3o.<\/p>\n<p>Meu pai, levando a sua flauta transversal e as partituras de m\u00fasica erudita, viajava para o interior e se reunia com alguns m\u00fasicos, que tocavam violino, viola e violoncelo, para executar m\u00fasicas dos grandes mestres, Bach, Mozart, Beethoven,etc. De dia, se trabalhava na ro\u00e7a, e \u00e0 noite fazia-se m\u00fasica.<\/p>\n<p>O amor pela m\u00fasica foi grandemente estimulada pelas escolas, onde os mestres, geralmente tamb\u00e9m dirigentes de coros das comunidades, se esmeravam na forma\u00e7\u00e3o de coros escolares.<\/p>\n<p>O canto coral foi um dos elos mais importantes na preserva\u00e7\u00e3o da l\u00edngua e cultura dos nossos antepassados. Com a cria\u00e7\u00e3o da Ligas de cantores e clubes, os corais tiveram uma grande influ\u00eancia na vida das comunidades principalmente junto \u00e0s igrejas. Historicamente, podemos dizer quer o canto coral veio junto com os imigrantes .Os pastores evang\u00e9licos, em sua absoluta maioria alem\u00e3es natos, foram os respons\u00e1veis pela grande quantidade de cantos que os jovens e velhos, sabiam, na col\u00f4nia. Principalmente nas escolas da Comunidade \u201eGemeindeschule\u201c. O valor dado as can\u00e7\u00f5es infantis, que ainda hoje s\u00e3o conhecidas: H\u00e4nschen Klein (Jo\u00e3ozinho), Kommt ein Vogel (Vem um Passarinho), Die Enten (Os patinhos), Der B\u00e4cker (O Padeiro) etc.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-205\" alt=\"Igreja Matriz de Cerro Largo, Rio Grande do Sul - Brasil. Katholische Kerrich in Cerro Largo, Rio Grande do Sul - Brasilien.\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?resize=584%2C438\" width=\"584\" height=\"438\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?w=3264&amp;ssl=1 3264w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?resize=1024%2C768&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?resize=400%2C300&amp;ssl=1 400w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?w=1168 1168w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/P1030993.jpg?w=1752 1752w\" sizes=\"auto, (max-width: 584px) 100vw, 584px\" \/>A igreja matriz do munic\u00edpio de Cerro Largo, na regi\u00e3o das Miss\u00f5es, Noroeste do Rio Grande do Sul. \/ Die Hauptkirche von Cerro Largo, Bundesstaat Rio Grande do Sul (die Hauptkerrich von die Stadt Cerro Largo, im Nordwest von Rio Grande do Sul, wo in die Neikolonie Region vom Bundesstoot leihe tut).<\/a><\/p>\n<p>O Kerb<\/p>\n<p>Como n\u00e3o poderia deixar de ser, o Kerb se tornou uma das festa mais importantes dos nossos imigrantes. Kerb, Kirche Einweihfest, Kerchweihfest, Kerchweih, Kerw, Kerb, Kirmes, K\u00e4chefest ou outras denomina\u00e7\u00f5es nos indicam a festa da inaugura\u00e7\u00e3o da igreja, do padroeiro, do erguer do templo para cumprir promessas, tamb\u00e9m como uma festa para conseguir fundos para reformas, pintura, arruma\u00e7\u00e3o do cemit\u00e9rio, conserva\u00e7\u00e3o da casa pastoral, etc. Esta festa chegava a durar uma semana. Hoje chega-se a dois ou tr\u00eas dias. A m\u00e3e, os filhos, netos e parentes pr\u00f3ximos chegavam na sexta-feira, no s\u00e1bado e domingo para juntos participarem de todo aquele cerimonial m\u00edstico espiritual. Tudo iniciava com um culto, uma missa, com a participa\u00e7\u00e3o do coral ou grupo instrumental. Ap\u00f3s o ato cerimonial, a comunidade, acompanhada pela bandinha, fazia o trajeto da igreja at\u00e9 o clube. Segue-se ent\u00e3o o baile, acompanhado pelo quitutes da cozinha regional.<\/p>\n<p>No outro dia os parentes se reuniam para juntos passarem o dia na casa, de prefer\u00eancia, da vov\u00f3, para um Nachkerb ou Fresskerb regado ao caf\u00e9 e ch\u00e1. Serviam-se o Streusselkuchen (cuca) com Wurst (Ling\u00fci\u00e7a), Schweinebraten (assado de porco), Meldoss (doce da farinha de trigo), Stergdoss (doce de polvilho), bebidas para as crian\u00e7as \u201cgasosa\u201c e a conhecido Spritzbier (cerveja caseira) para os mais adultos. Algumas alternativas locais e regionais, que se adaptaram, podem ser encontradas por todas as regi\u00f5es de preserva\u00e7\u00e3o da cultura alem\u00e3. A faxina na casa e os preparativos para o Kerb, sempre fazem parte desta grande festa, que tem tamb\u00e9m um sentido; a uni\u00e3o familiar.<\/p>\n<p>O Kerb era t\u00e3o importante que as costureiras come\u00e7avam a ter mais trabalho. Para as mo\u00e7as, significava um vestido novo, quando n\u00e3o dois ou tr\u00eas, um para cada noite. Para os rapazes cal\u00e7as novas. O sapato \u00e9 era coisa rara. Os mesmos eram levados at\u00e9 o local do evento numa sacola ou debaixo do bra\u00e7o.<\/p>\n<p>Na verdade, duas semanas antes, come\u00e7ava-se a sentir o esp\u00edrito do Kerb. Havia um ar de satisfa\u00e7\u00e3o e otimismo. Era a festa mais esperada do ano.<\/p>\n<p>O Kerb tamb\u00e9m trazia uma faxina geral na casa. Cortinas eram lavadas. O assoalho era escovado cuidadosamente. No meio da semana come\u00e7avam os quitutes; sobremesa, cucas tortas o Sauerkraut, chucrute, etc. Como n\u00e3o havia luz el\u00e9trica na maioria das casas, o refrigerador era totalmente inexistente. As bebidas eram colocadas num balde e dependuradas no po\u00e7o cuja \u00e1gua era sempre fresca.<\/p>\n<p>Kirchweihtanz (dan\u00e7a da inaugura\u00e7\u00e3o da igreja) Em muitas localidades a inaugura\u00e7\u00e3o da igreja se relacionava ao colher do fruto espiritual. Relacionando a inaugura\u00e7\u00e3o da igreja com a festa da colheita. Por este motivo, muitas dan\u00e7as da colheita fazem parte do Kerb: R\u00e4ubertanz (dan\u00e7a do ladr\u00e3o), apresentada em duas filas, executando uma corrente, com a sobra de um rapaz, que no final n\u00e3o consegue roubar uma mo\u00e7a. O Siebensprung com s\u00edmbolo b\u00edblico relacionados com o n\u00famero 7. Can\u00e7\u00f5es e dan\u00e7as que relatam a vida o agricultor: Es fuhr ein Bauer ins Heu, As dan\u00e7as cantadas, .normalmente, apresentam uma coreografia simples, que valoriza mais o texto cantado tendo como centro o Kirmeskranz (a coroa da quermesse) . J\u00e4ger-Quadrille, Goldaper Kirmestanz (Pr\u00fassia oriental). O B\u00e4ndertanz (como louvor a natureza) tamb\u00e9m pode fazer parte, dependendo sempre da regi\u00e3o de origem. Na \u00c1ustria encontramos o Lindentanz (Dan\u00e7a das t\u00edlias). Uma prociss\u00e3o do \u201eder Kirchtagsumzug\u201c tamb\u00e9m faz parte do dia da igreja na \u00c1ustria e da Alemanha, cada qual com caracter\u00edsticas pr\u00f3prias. Durante uma das etapas do Kerb o Kerwa, tamb\u00e9m acontecem competi\u00e7\u00f5es que visam animar a festa. Um exemplo: o Kuchenlaufen aonde todos os participantes tem que percorrer uma certa dist\u00e2ncia para conquistar o pr\u00eamio almejado, o Kuchen ( o bolo). Bibl. Thelmo Lauro M\u00fcller<\/p>\n<p>Dan\u00e7as Folcl\u00f3ricas<\/p>\n<p>Dan\u00e7as pesquisadas no Rio Grande do Sul, at\u00e9 a d\u00e9cada de 60<\/p>\n<p>\u00b7 Herr Schmidt: Uma das dan\u00e7as folcl\u00f3ricas mais populares entre os nossos imigrantes que aqui aportaram, n\u00e3o importa da regi\u00e3o de proced\u00eancia. Hoje a mesma faz parte do folclore do RGS.<\/p>\n<p>\u00b7 Huttanz &#8211; A dan\u00e7a do chap\u00e9u tornou-se uma brincadeira musical divertida. Apresentando algumas alternativas, o chap\u00e9u circulava entre os dan\u00e7arinos. Quando havia interrup\u00e7\u00e3o da m\u00fasica, aquele que estava com o chap\u00e9u caia fora. No final tinha-mos o casal vencedor.<\/p>\n<p>\u00b7 Besentanz- Besenwalzer-A dan\u00e7a da vassoura tornou-se popular pela sua din\u00e2mica, ao bater a vassoura, todos tinham que trocar de par, o que sobrava, iniciava dan\u00e7ando s\u00f3 com a vassoura.. Em algumas regi\u00f5es, ao permanecer 3 vezes com a vassoura, o penalizado tinha que pagar uma penda.<\/p>\n<p>\u00b7 Kranztanz- Dan\u00e7a da Coroa (Casamento) A noiva utiliza uma coroa como s\u00edmbolo de ser menina. Ao retirar a coroa, que \u00e9 lan\u00e7ada para o noivo, a mo\u00e7a passa a ser mulher, a esposa. Hoje em dia temos o buqu\u00ea de flores que \u00e9 arremessada, para as mo\u00e7as solteiras que esperam um casamento mais imediato. Encontramos tamb\u00e9m a Dan\u00e7a da Coroa executado debaixo da decora\u00e7\u00e3o que est\u00e1 pendurada no teto do sal\u00e3o.<\/p>\n<p>\u00b7 M\u00e4del wasch dich (Menina, tome um banho e te arrumas para o baile)<\/p>\n<p>\u00b7 Kreuzpolka: A polca do toque cruzado, tem uma s\u00e9rie de alternativas regionais, o que para muitos, considerada dif\u00edcil.<\/p>\n<p>\u00b7 Korbtanz- Dan\u00e7a do cesto de flores. Dar o cesto em algu\u00e9m, tem o sentido de dar o fora. A representa\u00e7\u00e3o era feita de uma maneira simples e com muito humor. A mo\u00e7a sentava numa cadeira, a direita e a esquerda tinha uma cadeira vaga. Os pretendentes a dan\u00e7a sentavam-se nas cadeiras. A mo\u00e7a passava o cesto para um dos rapazes e escolhia o outro para dan\u00e7ar. Na seq\u00fc\u00eancia, o rapaz sentava na cadeira central, e as mo\u00e7as assumiam o papel dos rapazes.<\/p>\n<p>\u00b7 Polstertanz &#8211; Sesseltanz- Stuhltanz ( Dan\u00e7a da cadeira) Conhecida universalmente, representa o sentar sobre as cadeiras no momento da interrup\u00e7\u00e3o da m\u00fasica. Aquele que n\u00e3o conseguir uma cadeira, cai fora. A cada rodada uma cadeira \u00e9 eliminada. No final sobram uma cadeira e dois participantes. Vencedor \u00e9 aquele que sentar na cadeira.<\/p>\n<p>\u00b7 Siebensprung (Sete saltos) Dan\u00e7a comum encontrada na Europa &#8211; pode estar vinculada ao cerimonial da colheita, para torna-la abundante ou ao cortejar dos rapazes, que querem conquistar os seu par. Esta dan\u00e7a era conhecida na d\u00e9cada de 1920 em algumas regi\u00f5es brasileiras. O Siebensprung tamb\u00e9m era apresentada durante o festa da igreja, com a alternativa progressiva de 1 ao 7\u00ba e do 7\u00ba ao primeiro.(13 etapas)<\/p>\n<p>\u00b7 Zwiefacher: Por ter como ponto forte a mistura do compasso bin\u00e1rio e tern\u00e1rio, est\u00e1 dan\u00e7a popular, exige muita concentra\u00e7\u00e3o, por este motivo a sua popularidade decaiu, deixando do existir entre os imigrantes alem\u00e3es que chegaram ao Brasil. A popularidade do zwiefacher se mant\u00e9m viva no sul da Alemanha, \u00c1ustria, Su\u00ed\u00e7a e isoladamente em alguns grupos nosso pa\u00eds.<\/p>\n<p>\u00b7 Polonaise &#8211; Aufzug (Abertura oficial dos bailes ou festivas)Tendo como um cerim\u00f4nia de entrada e in\u00edcio de algumas festas populares, a polonaise faz parte dos costumes dos nossos imigrantes e at\u00e9 faz parte do folclore ga\u00facho e de outras regi\u00f5es brasileiras.<\/p>\n<p>\u00b7 Spazierwalzer &#8211; Marschwalzer (A valsa do passeio, marcha com valsa) Passa a ser um tipo de polonese, com as diferen\u00e7a de que os pares marcham pelo sal\u00e3o e dan\u00e7am uma valsa, alternando os dois ritmos.<\/p>\n<p>\u00b7 Rutschpolka (Siebenschritt) Tem a caracter\u00edstica dos sete passos (alem\u00e3es), carreirinha (ga\u00facha), o siete passi (italiana).<\/p>\n<p>\u00b7 Prisioneiro, Conda, Lanzer. Estas dan\u00e7as, n\u00e3o tem uma fonte bem definida. T\u00eam algumas caracter\u00edsticas do norte da Alemanha, as quadrilhas. O lancer deve ter a sua origem em outras culturas.<\/p>\n<p>\u00b7 Hacke-Schottisch (o chote do taco e ponta) Esta dan\u00e7a tem as caracter\u00edsticas do norte da Alemanha, Westf\u00e1lia e Pomer\u00e2nea.<\/p>\n<p>\u00b7 Heut ist Kerb (Hoje tem Kerb ) festa da inaugura\u00e7\u00e3o da igreja ou do patrono. Como dan\u00e7a tinha um sentido mais c\u00eanico.<\/p>\n<p>\u00b7 Blauf\u00e4rber (Gr\u00fcn sind alle meine Kleider)<\/p>\n<p>\u00b7 Mein Hut der hat drei Ecken ( O meu chap\u00e9u tem tr\u00eas pontas) Conhecida como uma can\u00e7\u00e3o m\u00edmica, tamb\u00e9m recebeu uma coreografia simples como dan\u00e7a<\/p>\n<p>\u00b7 K\u00f6nig von Rom (O rei de Roma)<\/p>\n<p>\u00b7 Krebspolka, Lott ist tot &#8211; tamb\u00e9m era conhecida pelos nossos imigrantes. A primeira conhecida na regi\u00e3o dos imigrantes do sul e a segunda do norte da Alemanha.<\/p>\n<p>\u00b7 Gro\u00dfvater will tanzen. ou Gro\u00dfvatertanz (O vov\u00f4 quer dan\u00e7ar) Tamb\u00e9m conhecida com Kehraus, seria a \u00faltima dan\u00e7a apresentada no final da festa do casamento. Relaciona-se a can\u00e7\u00e3o: Und als der Gro\u00dfvater die Gro\u00dfmutter nahm (quando o vov\u00f4 casou com a vov\u00f3) Tem o sentida da uni\u00e3o eterna do casal, at\u00e9 que a morte os separe, como os av\u00f3s o est\u00e3o fazendo, seguindo um ritual, os pares, passavam pela casa, pelas portas, janelas, p\u00e1tio, curral, celeiro, passavam pela aldeia, entravam nos restaurantes, etc., um tipo de polonaise. A linha mel\u00f3dica esta dividida em duas parte: compasso tern\u00e1rio e bin\u00e1rio. Na frente seguiam os m\u00fasicos, seguidos pelos noivos, o cozinheiro e os convidados. Esta maneira \u00e9 uma das possibilidades do aproveitamento destas duas melodias.<\/p>\n<p>As caracter\u00edsticas citadas acima, refletem a a\u00e7\u00e3o recolhida em alguns pontos da coloniza\u00e7\u00e3o alem\u00e3 no Brasil. Temos a consci\u00eancia de que, riqueza das peculiaridades encontradas nas regi\u00f5es podem contribuir muito mais para o engrandecimento da cultura do nosso pa\u00eds, sofreram muta\u00e7\u00f5es e se adaptaram a cultura teuto-brasileira, por este motivo j\u00e1 fazem parte da cultural brasileira.<\/p>\n<p>Nos bailes de antigamente, duas caracter\u00edsticas eram preponderantes: a ordem das dan\u00e7as \u201eTanzordnung, e o mestre-sala \u201eSaal-Meister\u201c. Seguia-se uma ordem pr\u00e9-estabelecida. No convite para o baile a ordem j\u00e1 constava.<\/p>\n<p>Exemplo: Sylvester-Ball; baile de ano novo.<\/p>\n<p>Ouverture (abertura musical) 1. Polonaise-Polka ou Polonaise-Valsa ; 2. Valsa; 3. Mazurca; 4. Quadrilha; 5. Polca das Damas; 6. Valsa; 7. Tyroler (chote, l\u00e4ndler); 8. Havaneria (Habaneira); 9. Quadrilhe; 10. Polca; 11. Valsa; 12. Mazurca; 13. Lanceiros.<\/p>\n<p>Na \u00e9poca de 1922, ap\u00f3s a segunda guerra a influ\u00eancia americana come\u00e7ou a interferir no predom\u00ednio de origem europ\u00e9ia. Surgem assim o Fox, One Stepp, Rag-Time , Foxtrot e outras dan\u00e7as sul americanas como o Tango. Em muitos sal\u00f5es o Step n\u00e3o era permitido \u201eStep verboten\u201c, por saltar em vez de escorregar e deslizar pelo sal\u00e3o n\u00e3o podia ser considerada como uma dan\u00e7a. Al\u00e9m disso, o pular provocava muita poeira, j\u00e1 que o assoalho n\u00e3o era firme e mantinha um certo molejo, o que n\u00e3o acontece mais nos dias de hoje, \u00e9poca do cimento e do parqu\u00ea.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-19-at-1.22.44-AM.png\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-574\" alt=\"Screen Shot 2013-08-19 at 1.22.44 AM\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-19-at-1.22.44-AM.png?resize=250%2C279\" width=\"250\" height=\"279\" \/>Der Hobel, in Riograndenser Hunsr\u00fcckisch auch der Howwel genannt. Ferramenta de constru\u00e7\u00e3o que liga um elemento da vida pr\u00e1tica ao ide\u00e1rio identit\u00e1rio de uma minoria lingu\u00edstica do Brasil meridional.<\/a><\/p>\n<p>Hausbau und Richtfest<\/p>\n<p>Constru\u00e7\u00e3o da Casa e a festa da cumeeira<\/p>\n<p>A casa no passado tinha um outro significado. Na vila , todos participavam da constru\u00e7\u00e3o da casa, desde as crian\u00e7as at\u00e9 os mais velhos. Esta casa se tornava na localidade, o primeiro lar de uma fam\u00edlia, esta casa pertencia por gera\u00e7\u00f5es a mesma fam\u00edlia, por este motivo a pedra fundamental era colocada pelo dono da casa, que a trazia para o lugar da constru\u00e7\u00e3o como tamb\u00e9m o primeiro prego. A constru\u00e7\u00e3o come\u00e7ava a se erguida e ao chegar a cumeeira, acontecia a festa de agradecimento a todos os que ajudaram na edifica\u00e7\u00e3o da casa. No topo da constru\u00e7\u00e3o se colocava uma pequena \u00e1rvore enfeitada por fitas ou uma coroa. (Richtkranz). A comida servida durante a festa, dependendo do poder aquisitivo do propriet\u00e1rio, j\u00e1 iniciava com o caf\u00e9 da manh\u00e3, com p\u00e3o caseiro, ,teiga e algumas marmeladas (Schmier), ao meio dia um almo\u00e7o com carne, feij\u00e3o e arroz seguido por uma sobre mesa a base de doce com ovos. A tarde era servido um caf\u00e9 com cuca, para as crian\u00e7as cuca e bolachas. Nas fam\u00edlias de poucas posses um sopa de ervilhas ou outros pratos feitos num panel\u00e3o.<\/p>\n<p>No primeiro domingo, ap\u00f3s o ingresso da fam\u00edlia, os vizinhos e parentes se faziam presentes para saborear o caf\u00e9 da tarde. A entrada festiva era precedida pelo cerimonia de boas vindas, caracterizado pela coroa colocada na entrada da porta e pelo plantio de uma arvore de nozes, por que o mesmo protege a casa contra os raios. O vizinhos ou amigos, faziam um p\u00e3o que passava pela entrada da casa, acompanhado pelo sal, par proteger a casa contra a fome e de uma boa rela\u00e7\u00e3o com a futura vizinhan\u00e7a. O Richtfest, a festa da cumeeira, representa uma pedra solidificante para a fam\u00edlia e sua futuras gera\u00e7\u00f5es. Esta festa ainda continua viva na Europa e em algumas comunidades do interior do nosso pa\u00eds, mesmo que tenha sofrido altera\u00e7\u00f5es e os pedreiros assumindo o lugar da comunidade este cerimonial precisa continuar vivo e nas tradi\u00e7\u00f5es das nossas comunidades. Consta tamb\u00e9m, nos bastidores dos supersticiosos que a festa da cumeeira traz boa sorte. Indagados sobre o sentido muitos respondem com precis\u00e3o sobre os boatos que ouviram: \u201e o dono da constru\u00e7\u00e3o n\u00e3o quis comemorar a festa da cumeeira e , os oper\u00e1rios tamb\u00e9m n\u00e3o deram a devida import\u00e2ncia a praxe do mesmo, pregaram um galho de \u00e1rvore \u00e0 cumeeira para espantar o esp\u00edrito mal. O resultado da indiferen\u00e7a n\u00e3o demorou; um oper\u00e1rio caiu do madeiramento ao solo e perdeu a vida\u201c. Express\u00e3o e crendice m\u00edstica popular.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-190\" alt=\"IMG_0147\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?resize=584%2C438\" width=\"584\" height=\"438\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?w=2048&amp;ssl=1 2048w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?resize=1024%2C768&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?resize=400%2C300&amp;ssl=1 400w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?w=1168 1168w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/IMG_0147.jpg?w=1752 1752w\" sizes=\"auto, (max-width: 584px) 100vw, 584px\" \/>Quando no alem\u00e3o padr\u00e3o ou no Hochdeutsch se diz <em>zu Hause<\/em>, no dialeto Riograndenser Hunsr\u00fcckisch se diz <em>Derheem<\/em> (note que como n\u00e3o existe uma grafia oficial do dialeto, que por natureza assim como os falares germ\u00e2nicos da Europa, \u00e9 repleto de variantes, portanto esta mesma palavra pode aparecer grafada <em>Deheem<\/em>, etc.). Ao <em>lar<\/em> est\u00e1 fortemente associado ao conceito de que ali a pessoa se sente bem <em>Gem\u00fctlich<\/em>&#8230; <em>Gem\u00fctlichkeit<\/em> pode ser tradizudo como <em>aconchegante<\/em> mas ela \u00e9 uma palavra daquelas que pertencem \u00e0 categoria de <em>palavras de dif\u00edcil tradu\u00e7\u00e3o<\/em> que todas as l\u00ednguas t\u00eam (famosamente no portugu\u00eas \u00e9 a palavra <em>saudades<\/em>), a qual geralmente ganha longa descri\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas por n\u00e3o haver um termo equivalente.<\/a><\/p>\n<p>Oktoberfest<\/p>\n<p>A mais famosa de todas as festas hist\u00f3ricas alem\u00e3s \u00e9 a Oktoberfest (Festa de Outubro), que se realiza anualmente em Munique, Alemanha. A primeira Festa de Outubro foi comemorada em 1810. Era, ent\u00e3o, bem diferente da de hoje. Tudo come\u00e7ou com o rei Max Joseph convidando os cidad\u00e3os para uma festa a se realizar na periferia da cidade, quando da celebra\u00e7\u00e3o das bodas do pr\u00edncipe Ludwig com a princesa Therese von Sachen-Hidburghausen. O sucesso da festa foi t\u00e3o grande que a guarda de cavalaria formulou requerimento solicitando que se desse o nome da noiva ao relvado que servira de parco ao evento. A municipalidade de Munique, por sua vez, decidiu que a festa haveria de se repetir a cada ano. E como os muniquenses haviam passado com seus cursos festivos pela resid\u00eancia imperial a caminho da festa, por ocasi\u00e3o do casamento, tornou-se costume a realiza\u00e7\u00e3o de desfiles solenes, de trajes t\u00edpicos, atrav\u00e9s de Munique &#8211; um espet\u00e1culo que, por seu colorido esplendoroso e por sua variedade, inclui a participa\u00e7\u00e3o de grupos folcl\u00f3ricos procedentes de todas as partes do pa\u00eds. Segundo Schiller: Nos velhos costumes reside um sentido profundo, devemos, portanto, honr\u00e1-los. A Oktoberfest, na Alemanha s\u00f3 acontece em Munique. Pela sua din\u00e2mica, hoje pode ser encontrada em muitas partes do mundo. Todas parte do princ\u00edpio, mas ciaram as suas caracter\u00edsticas pr\u00f3prias. No Brasil, iniciou-se no oeste catarinense, com caracter\u00edsticas pr\u00f3prias, tendo como tema central o beber cerveja e as m\u00fasicas de bandinhas. Hoje encontramos a Oktoberfest na maioria dos estados do sul do Brasil. As mais conhecidas s\u00e3o: Oktoberfest da Sogipa, Porto Alegre, Oktoberfest de Santa Cruz, Igrejinha. Em Santa Catarina, a mais divulgada \u00e9 a de Blumenau. Esta prolifera\u00e7\u00e3o teve o seu impulso ap\u00f3s a segunda guerra mundial. Com a ocupa\u00e7\u00e3o americana no sul da Alemanha, os americanos come\u00e7aram a divulgar a imagem alem\u00e3 b\u00e1vara pelo mundo, dando a mesma uma conota\u00e7\u00e3o \u00fanica para a cultura dos alem\u00e3es.<\/p>\n<p>Durante as festas usam-se trajes t\u00edpicos ou adaptados ao clima. Na festa vendem-se in\u00fameros pratos t\u00edpicos: chucrute, salada de batatas, costelas de porco, p\u00e3o de centeio, tortas, grelhado, al\u00e9m de cerveja, cachorro quente especial, sorvete, caf\u00e9.<\/p>\n<p>Como divers\u00e3o: pau-de-sebo, jogo do porquinho, tiro ao alvo, boca de palha\u00e7o, argolas, marreta. Tendas que vendem chap\u00e9us, aventais, canec\u00f5es, pescaria, flores, tudo premiado, etc.<\/p>\n<p>Hoje em dia temos a imagem da festa da alegria, da bebida, comida, dan\u00e7as t\u00edpicas. Sin\u00f4nimo de festa alem\u00e3.<\/p>\n<p>Obs.: Curiosidades:<\/p>\n<p>Na Oktoberfest de Munique espera-se em torno de 7 milh\u00f5es de pessoas.<\/p>\n<p>94 cabe\u00e7as de gado s\u00e3o consumidas durante o evento.<\/p>\n<p>97.500 lugares est\u00e3o a disposi\u00e7\u00e3o dos visitantes, divididos em 14 espa\u00e7os. S\u00f3 no L\u00f6wenbr\u00e4u, 5700 lugares internos e 2800 externos.<\/p>\n<p>Como a festa \u00e9 popular, n\u00e3o existe o pagamento de ingresso. Junto a mesma tamb\u00e9m encontramos um parque de divers\u00f5es, e acontecia um exposi\u00e7\u00e3o de animais e tamb\u00e9m um corrida de cavalos<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-24-at-6.19.53-PM.png\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-575\" alt=\"Screen Shot 2013-08-24 at 6.19.53 PM\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-24-at-6.19.53-PM.png?resize=561%2C395\" width=\"561\" height=\"395\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-24-at-6.19.53-PM.png?w=561&amp;ssl=1 561w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-24-at-6.19.53-PM.png?resize=300%2C211&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-24-at-6.19.53-PM.png?resize=426%2C300&amp;ssl=1 426w\" sizes=\"auto, (max-width: 561px) 100vw, 561px\" \/>A tradicional Oktoberfest de Igrejinha na verdade \u00e9 uma s\u00e9rie de eventos que atraem pessoas de diversas faixas et\u00e1rias e interesses. Ultimamente a \u00eanfase na conscientiza\u00e7\u00e3o de manuten\u00e7\u00e3o da l\u00edngua vem ganhando maior aten\u00e7\u00e3o, tanto que em 2012 a C\u00e2mara de Deputados do Rio Grande do Sul votou em unanimidade a favor do reconhecimento do idioma Riograndenser Hunsr\u00fcckisch como patrim\u00f4nio cultural do estado a ser oficialmente preservado e promovido.<\/a><\/p>\n<p>Sch\u00fctzenfest<\/p>\n<p>As festas dos Atiradores (Sch\u00fctzenfeste) s\u00e3o celebradas em todas as partes da Alemanha. S\u00e3o festas municipais que fazem lembrar, em muitos casos, acontecimentos hist\u00f3ricos. Segundo Narliese Kleindbing: a festa do rei do tiro, tem origem na Alemanha, nos s\u00e9culos 13 ou 14. H\u00e1 not\u00edcias de que em 1830, na atual cidade de Wilstei, j\u00e1 se faziam presentes os grupos de tiro, cujos dados forma encontrados no Alten Ratsbuch &#8211; manuscrito em pergaminho no ano de 1426. Os participantes destes grupos deveriam se ajudar mutuamente, como irm\u00e3os crist\u00e3os. Cada aldeia tinha um grupo de cidad\u00e3os, encarregados da sua defesa, em caso de ataque. Anualmente havia uma festa na qual se escolhia o melhor atirador do grupo de defensores da aldeia o Sch\u00fctzenk\u00f6nig. Esta tradi\u00e7\u00e3o veio junto com os nosso imigrantes. Surgindo assim o Sch\u00fctzenvereine (sociedades de tiro ao alvo) .Estas sociedades de atiradores tiveram a sua prolifera\u00e7\u00e3o, no Brasil, junto as comunidades dos imigrantes alem\u00e3es, principalmente na regi\u00e3o do leste catarinese; Blumenau, Jaragu\u00e1 do Sul, etc.<\/p>\n<p>Anualmente, ap\u00f3s a realiza\u00e7\u00e3o, o que fizer o maior n\u00famero de pontos ou o ponto mais elevado, \u00e9 coroado rei. O segundo e o terceiro Cavalheiros (condes em certas localidades) e suas esposas respectivamente, Rainhas e Damas. Colocado em 4 \u00ba lugar aquele que fizer mais pontos. Durante a festa, outras atividades paralelas acontecem, enquanto os atiradores demonstravam as suas qualidades, outros aproveitavam para jogar cartas ou bol\u00e3o Em muitas localidades a escolha do rei do bol\u00e3o juntou-se a escolha do rei do tiro.<\/p>\n<p>No dia marcado, realiza-se o baile de coroa\u00e7\u00e3o. Um cortejo, seguido pela banda, vai \u00e0 casa do rei, a fim de conduzi-lo ao sal\u00e3o de festas, onde o Rei e Condes (Cavalheiros) do ano anterior os aguardam.<\/p>\n<p>O novo Rei recebe a faixa ( ou talabarte com placas indicativas dos premiados em anos anteriores) das m\u00e3os do antecessor. Os cavalheiros recebem as sua medalhas.<\/p>\n<p>O Rei abre o baile com a Polonese. Ap\u00f3s, os participantes da festa formam a grande roda, ao centro da qual dan\u00e7am os Reis, as Rainhas e, em seguida, os Condes com suas Damas<\/p>\n<p>Finalmente, todos os participantes do baile confraternizam. Como o pr\u00eamio o Rei do Tiro e os condes recebem fichas para cerveja, que oferecem aos amigos. Fichas que prov\u00e9m das inscri\u00e7\u00f5es pagas pelos candidatos ao Rei do Tiro. A pr\u00e1tica do tiro tamb\u00e9m fazia parte da prote\u00e7\u00e3o da propriedade dos imigrantes, contra poss\u00edveis invasores, ladr\u00f5es, etc.<\/p>\n<p>A pr\u00e1tica do rei do tiro, em muitas localidades, tamb\u00e9m passou a fazer parte da vida das senhoras, que obedecem os mesmos crit\u00e9rios de treinamento e acabam escolhendo a sua \u201e Rainha do Tiro\u201c Sch\u00fctzenk\u00f6nigin e as suas princesas.<\/p>\n<p>Obs.: A maior festa do tiro acontece anualmente no m\u00eas de junho e julho na cidade de Hannover, quando o duque Erich I, tamb\u00e9m chamado de o mais velho, deu o privil\u00e9gio aos hannoveranos de festejar anualmente esta festa, desde 1529. N\u00e3o esperavam em sonho, nem os grandes propriet\u00e1rios e aos que lan\u00e7aram a pedra fundamental que a Sch\u00fctzenfest que a festa chegasse a ser a maior do mundo. Participam, da mesma, mais de 2 milh\u00f5es de visitantes. Apontamentos sobre a festa j\u00e1 foram citadas por volta de 1468. As regras, mais definitivas, a partir de 1710. Como a participa\u00e7\u00e3o n\u00e3o exigia grupos formados e trajando uma roupa caracter\u00edstica, em 1837, novas normas foram elaboradas para a apresenta\u00e7\u00e3o das sociedades de tiro. Por este motivo o ano de 1837 pode ser considerado como o nascimento do clubes de tiro.<\/p>\n<p>Das Erntefest u. Entedankfest<\/p>\n<p>Das Erntefest (a festa da colheita), uma das mais importantes festas encontradas na maioria dos pa\u00edses do mundo, tamb\u00e9m tem o seu ponto marcante no Brasil. No sul da Alemanha, era chamada de Sichelhenke (gancho da foice) porque a partir da colheita a foice deixar\u00e1 de ser usada at\u00e9 a pr\u00f3xima colheita. A colheita \u00e9 o ponto mais importante das atividades anuais de um colono. Em Meckenburg, norte da Alemanha, os trabalhadores, principalmente as mulheres, vestiam roupas novas ou limpas. Na Floresta Negra, no m\u00ednimo, vestiam uma blusa nova ou lavada recentemente. Na L\u00fcnenburgerheide (Charneca de L\u00fcnenburgo) o \u00faltimo feixe de gr\u00e3os como um s\u00edmbolo de agradecimento permanecia no campo. Estes s\u00e3o alguns exemplos da seriedade m\u00edstica apresentada pelos que habitam e valorizam o solo que lhes d\u00e1 o sustento. A colheita sempre esteve vinculada ao tempo de plantar, regar e colher. Somente a colheita, colocando o seu produto de gr\u00e3os em seguran\u00e7a, garantia um tempo de fartura. Tamb\u00e9m a colheita do pasto para os animais, ra\u00e7\u00e3o alimentar para a \u00e9poca do inverno, recebe a aten\u00e7\u00e3o dos que se organizam para a entre safra. Enfeitar um dos carros com uma coroa, utilizando a palha, o feno, demonstrava um sentindo de agradecimento pela colheita. Ap\u00f3s a colheita, empregados e propriet\u00e1rios, se reuniam ao ar livre ou no galp\u00e3o, para festejar. Os m\u00fasicos a tocar, o povo a dan\u00e7ar e a degustar os pratos especialmente preparados para este dia. A dan\u00e7a do Hahnenbraut (noiva do galo) simbolizava o comprometimento dos noivos ap\u00f3s a \u00e1rdua jornada.<\/p>\n<p>No mundo crist\u00e3o a festa de agradecimento pela colheita (Erntedankfest) foi aceita e incluida no calend\u00e1rio que acontece anualmente, na maioria das vezes no domingo de S\u00e3o Miguel (final de Setembro) durante uma cerim\u00f4nia religiosa, a oferta de alimentos, dos produtos artesanais como agradecimento, colocado junto ao altar. Representa o respeito por todos os produtos que servem para o sustento da fam\u00edlia, agradecendo pelo alimento di\u00e1rio que est\u00e1 sobre a nossa mesa. Nos Estados Unidos, a festa de agradecimento (Endtedankfest &#8220;Thanksgiving&#8221;) reporta-se a primeira colheita dos pioneiros da coloniza\u00e7\u00e3o daquele pa\u00eds.<\/p>\n<p>Canto Coral<\/p>\n<p>Uma das mais importante manifesta\u00e7\u00f5es culturais dos imigrantes alem\u00e3es. Junto com a l\u00edngua materna, o canto popular tornou-se um elo de liga\u00e7\u00e3o com a terra dos antepassados. Relembrando um passado, um saudosismo, um mundo diferente. Cantava-se tamb\u00e9m para incentivar a auto estima, criar for\u00e7as, para suportar a sobrev\u00eancia inicial, para entender o prometido que ficou inicialmente t\u00e3o distante e o isolamento pol\u00edtico e social. Abandonados, em muitos a casos, a pr\u00f3pria sorte, a religi\u00e3o, o canta e o lazer uniram os imigrantes. Surgem tamb\u00e9m os clubes culturais que se dedicam ao Canto coral. Formaram-se assim: os corais masculinos, mistos, femininos, infantis. A atividade motivadora para o interesse pelo canto coral chegou atrav\u00e9s dos imigrantes alem\u00e3es ao Brasil.<\/p>\n<p>Schlachtfest ( a festa da matan\u00e7a do porco)<\/p>\n<p>Wer sein Schwein hungern l\u00e4\u00dft,<\/p>\n<p>bekommt schlechte Schinken<\/p>\n<p>(Bauernregel)<\/p>\n<p>Quem deixa o seu porco passar fome ter\u00e1 um presunto de m\u00e1 qualidade (Regra do colono)<\/p>\n<p>A matan\u00e7a do porco sempre termina com o triste fim para o porco., que \u00e9 frito, assado, para o despertar alegre dos consumidores que festejam comilan\u00e7a e acompanhado de bebida. Toda a vizinhan\u00e7a \u00e9 convidada para a matan\u00e7a. O vizinho que n\u00e3o consegue estar presente tamb\u00e9m n\u00e3o vai ser esquecido e receber\u00e1 algumas doa\u00e7\u00f5es. Na Baviera e em estados t\u00eam o seu in\u00edcio no S\u00e1bado com um sopa seguida algumas partes do porco. A meia noite segue-se a ling\u00fci\u00e7a moreilha e de f\u00edgado. No Domingo ao meio dia \u00e9 servido o porco assado e a noite um Surfleisch( carne de panela) com defumados. O chucrute n\u00e3o pode faltar, mesmo que n\u00e3o tenha sua origem alem\u00e3. J\u00e1 na antig\u00fcidade tinha-se o gosto por pelo repolho e servia tamb\u00e9m com rem\u00e9dio. Por toda a Europa como planta medicinal.<\/p>\n<p>Na localidade de Schweinfurt existe o prato \u201cSchlachtplatte\u201d, uma divers\u00e3o diferente . Pessoas re\u00fanem-se ao redor da mesa de madeira. Pequenas sali\u00eancias, buracos sobre a mesa servem para colocar o sal e outros temperos e o copo para as bebidas alco\u00f3licas O propriet\u00e1rio do local derrama sobre a mesa uma bacia repleta de carne cozida \u201cWellfleisch\u201d que fica ao alcance de todos, juntando se ao paladar o repolho ou chucrute com pur\u00ea de batatinha. Cada um serve-se com uma por\u00e7\u00e3o destinada a sua gula. O comer sem prato d\u00e1 um grande prazer. Seguem-se, seguindo uma ordem, as 7 partes do porco que s\u00e3o devoradas sobre a mesa at\u00e9 que a chegada o rabo do animal que est\u00e1 pendurado com uma agulha. \u201cEle esta pendurado\u201d \u201cEr h\u00e4ngt\u201d at\u00e9 que um pobre coitado descobre que o rabo est\u00e1 preso nele. A\u00e7\u00e3o de um vivaldino e habilidoso que conseguiu a proeza, ato que se torna uma divers\u00e3o para pegar os desligados e distra\u00eddos.<\/p>\n<p>N\u00e3o s\u00f3 frito e cozido o porco tem o seu significado. O porquinho tamb\u00e9m e o s\u00edmbolo da sorte. A express\u00e3o: Ele teve sorte\u201d \u201cSchwein gehabt hat\u201d e muito popular, que nem sempre exige que tenhamos que matar e comer o pobre animal.<\/p>\n<p>A matan\u00e7a do porco passa a ser uma atividade com cunho social, que re\u00fane todos os amigos e a vizinhan\u00e7a.<\/p>\n<p>Hoje em muitos lugares \u00e9 servida a Schlachtplatte, uma tabuleta de madeira, sobre a qual s\u00e3o colocados os frios (salames de v\u00e1rios tipos, defumados, queijos, etc.).<\/p>\n<p>Departamento de Dan\u00e7as Folcl\u00f3ricas Alem\u00e3s<\/p>\n<p>Casa da Juventude &#8211; Rua 25 de Julho 833<\/p>\n<p>Associa\u00e7\u00e3o Cultural Gramado<\/p>\n<p>95670-000 Gramado RS<\/p>\n<p>Fone: 0xx 54 286 1811 e-mail: deptofolclore@via-rs.net 01-03-04<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/pages\/Riograndenser-Hunsr%C3%BCckisch\/366655020086673\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-797 aligncenter\" alt=\"Screen Shot 2014-01-29 at 12.07.28 AM\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Screen-Shot-2014-01-29-at-12.07.28-AM.png?resize=194%2C223\" width=\"194\" height=\"223\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Um esclarecimento inicial do editor deste blog: Brasileiros e brasileiras que falam alem\u00e3o de ber\u00e7o em nosso pa\u00eds t\u00eam a identidade de teutobrasileiros, de brasileiros e brasileiras que falam uma l\u00edngua minorit\u00e1ria regional; e portanto s\u00e3o pessoas teut\u00f3fonas. O termo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-581","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"aioseo_head":"\n\t\t<!-- All in One SEO 4.9.9 - aioseo.com -->\n\t<meta name=\"robots\" content=\"max-image-preview:large\" \/>\n\t<meta name=\"author\" content=\"Paul Beppler\"\/>\n\t<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/\" \/>\n\t<meta name=\"generator\" content=\"All in One SEO (AIOSEO) 4.9.9\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:site_name\" content=\"Riograndenser Hunsr\u00fcckisch | iss die meischt gesprochne reschionoole Variant von der deitsche Sproch in Br\u00e4silje. Hunsriqueano Riograndense \u00e9 a variante regional da l\u00edngua alem\u00e3 mais falada no Brasil. Riograndenser Hunsr\u00fcckisch es la variante regional del alem\u00e1n m\u00e1s hablada en Brasil.\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:title\" content=\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch\" \/>\n\t\t<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/\" \/>\n\t\t<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-09-16T00:25:43+00:00\" \/>\n\t\t<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2014-01-29T09:36:51+00:00\" \/>\n\t\t<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary\" \/>\n\t\t<meta name=\"twitter:title\" content=\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch\" \/>\n\t\t<script type=\"application\/ld+json\" class=\"aioseo-schema\">\n\t\t\t{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#article\",\"name\":\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\\u00fcckisch\",\"headline\":\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/author\\\/pbeppler\\\/#author\"},\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2013\\\/09\\\/Screen-Shot-2013-08-31-at-5.26.38-AM.png?fit=%2C&ssl=1\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#articleImage\"},\"datePublished\":\"2013-09-16T00:25:43-07:00\",\"dateModified\":\"2014-01-29T09:36:51-08:00\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#webpage\"},\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#webpage\"},\"articleSection\":\"Allgemeener\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#breadcrumblist\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog#listItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\",\"nextItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/category\\\/uncategorized\\\/#listItem\",\"name\":\"Allgemeener\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/category\\\/uncategorized\\\/#listItem\",\"position\":2,\"name\":\"Allgemeener\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/category\\\/uncategorized\\\/\",\"nextItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#listItem\",\"name\":\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.\"},\"previousItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog#listItem\",\"name\":\"Home\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#listItem\",\"position\":3,\"name\":\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.\",\"previousItem\":{\"@type\":\"ListItem\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/category\\\/uncategorized\\\/#listItem\",\"name\":\"Allgemeener\"}}]},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Riograndenser Hunsr\\u00fcckisch\",\"description\":\"iss die meischt gesprochne reschionoole Variant von der deitsche Sproch in Br\\u00e4silje. Hunsriqueano Riograndense \\u00e9 a variante regional da l\\u00edngua alem\\u00e3 mais falada no Brasil. Riograndenser Hunsr\\u00fcckisch es la variante regional del alem\\u00e1n m\\u00e1s hablada en Brasil.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/author\\\/pbeppler\\\/#author\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/author\\\/pbeppler\\\/\",\"name\":\"Paul Beppler\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#authorImage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1fe20e35538a0b559f3c3413f0be96ff2aa2acf0b0d67144eb6461427e34410d?s=96&d=mm&r=g\",\"width\":96,\"height\":96,\"caption\":\"Paul Beppler\"}},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#webpage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/\",\"name\":\"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\\u00fcckisch\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\\\/#breadcrumblist\"},\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/author\\\/pbeppler\\\/#author\"},\"creator\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/author\\\/pbeppler\\\/#author\"},\"datePublished\":\"2013-09-16T00:25:43-07:00\",\"dateModified\":\"2014-01-29T09:36:51-08:00\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Riograndenser Hunsr\\u00fcckisch\",\"description\":\"iss die meischt gesprochne reschionoole Variant von der deitsche Sproch in Br\\u00e4silje. Hunsriqueano Riograndense \\u00e9 a variante regional da l\\u00edngua alem\\u00e3 mais falada no Brasil. Riograndenser Hunsr\\u00fcckisch es la variante regional del alem\\u00e1n m\\u00e1s hablada en Brasil.\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hunsriqueano.riolingo.com\\\/blog\\\/#organization\"}}]}\n\t\t<\/script>\n\t\t<!-- All in One SEO -->\n\n","aioseo_head_json":{"title":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch","description":"","canonical_url":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/","robots":"max-image-preview:large","keywords":"","webmasterTools":{"miscellaneous":""},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#article","name":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch","headline":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.","author":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/author\/pbeppler\/#author"},"publisher":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/#organization"},"image":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Screen-Shot-2013-08-31-at-5.26.38-AM.png?fit=%2C&ssl=1","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#articleImage"},"datePublished":"2013-09-16T00:25:43-07:00","dateModified":"2014-01-29T09:36:51-08:00","inLanguage":"en-US","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#webpage"},"isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#webpage"},"articleSection":"Allgemeener"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#breadcrumblist","itemListElement":[{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog#listItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog","nextItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/category\/uncategorized\/#listItem","name":"Allgemeener"}},{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/category\/uncategorized\/#listItem","position":2,"name":"Allgemeener","item":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/category\/uncategorized\/","nextItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#listItem","name":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne."},"previousItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog#listItem","name":"Home"}},{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#listItem","position":3,"name":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.","previousItem":{"@type":"ListItem","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/category\/uncategorized\/#listItem","name":"Allgemeener"}}]},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/#organization","name":"Riograndenser Hunsr\u00fcckisch","description":"iss die meischt gesprochne reschionoole Variant von der deitsche Sproch in Br\u00e4silje. Hunsriqueano Riograndense \u00e9 a variante regional da l\u00edngua alem\u00e3 mais falada no Brasil. Riograndenser Hunsr\u00fcckisch es la variante regional del alem\u00e1n m\u00e1s hablada en Brasil.","url":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/author\/pbeppler\/#author","url":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/author\/pbeppler\/","name":"Paul Beppler","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#authorImage","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1fe20e35538a0b559f3c3413f0be96ff2aa2acf0b0d67144eb6461427e34410d?s=96&d=mm&r=g","width":96,"height":96,"caption":"Paul Beppler"}},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#webpage","url":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/","name":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch","inLanguage":"en-US","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/#breadcrumblist"},"author":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/author\/pbeppler\/#author"},"creator":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/author\/pbeppler\/#author"},"datePublished":"2013-09-16T00:25:43-07:00","dateModified":"2014-01-29T09:36:51-08:00"},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/","name":"Riograndenser Hunsr\u00fcckisch","description":"iss die meischt gesprochne reschionoole Variant von der deitsche Sproch in Br\u00e4silje. Hunsriqueano Riograndense \u00e9 a variante regional da l\u00edngua alem\u00e3 mais falada no Brasil. Riograndenser Hunsr\u00fcckisch es la variante regional del alem\u00e1n m\u00e1s hablada en Brasil.","inLanguage":"en-US","publisher":{"@id":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/#organization"}}]},"og:locale":"en_US","og:site_name":"Riograndenser Hunsr\u00fcckisch | iss die meischt gesprochne reschionoole Variant von der deitsche Sproch in Br\u00e4silje. Hunsriqueano Riograndense \u00e9 a variante regional da l\u00edngua alem\u00e3 mais falada no Brasil. Riograndenser Hunsr\u00fcckisch es la variante regional del alem\u00e1n m\u00e1s hablada en Brasil.","og:type":"article","og:title":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch","og:url":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/","article:published_time":"2013-09-16T00:25:43+00:00","article:modified_time":"2014-01-29T09:36:51+00:00","twitter:card":"summary","twitter:title":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne. | Riograndenser Hunsr\u00fcckisch"},"aioseo_meta_data":{"post_id":"581","title":null,"description":null,"keywords":null,"keyphrases":null,"primary_term":null,"canonical_url":null,"og_title":null,"og_description":null,"og_object_type":"default","og_image_type":"default","og_image_url":null,"og_image_width":null,"og_image_height":null,"og_image_custom_url":null,"og_image_custom_fields":null,"og_video":null,"og_custom_url":null,"og_article_section":null,"og_article_tags":null,"twitter_use_og":false,"twitter_card":"default","twitter_image_type":"default","twitter_image_url":null,"twitter_image_custom_url":null,"twitter_image_custom_fields":null,"twitter_title":null,"twitter_description":null,"schema":{"blockGraphs":[],"customGraphs":[],"default":{"data":{"Article":[],"Course":[],"Dataset":[],"FAQPage":[],"Movie":[],"Person":[],"Product":[],"ProductReview":[],"Car":[],"Recipe":[],"Service":[],"SoftwareApplication":[],"WebPage":[]},"graphName":"Article","isEnabled":true},"graphs":[]},"schema_type":null,"schema_type_options":null,"pillar_content":false,"robots_default":true,"robots_noindex":false,"robots_noarchive":false,"robots_nosnippet":false,"robots_nofollow":false,"robots_noimageindex":false,"robots_noodp":false,"robots_notranslate":false,"robots_max_snippet":null,"robots_max_videopreview":null,"robots_max_imagepreview":"large","priority":null,"frequency":null,"location":null,"local_seo":null,"breadcrumb_settings":null,"limit_modified_date":false,"ai":null,"created":"2021-02-05 18:02:48","updated":"2025-06-04 15:03:19","seo_analyzer_scan_date":null},"aioseo_breadcrumb":"<div class=\"aioseo-breadcrumbs\"><span class=\"aioseo-breadcrumb\">\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\" title=\"Home\">Home<\/a>\n\t\t<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb-separator\">&raquo;<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb\">\n\t\t\t<a href=\"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/category\/uncategorized\/\" title=\"Allgemeener\">Allgemeener<\/a>\n\t\t<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb-separator\">&raquo;<\/span><span class=\"aioseo-breadcrumb\">\n\t\t\tMir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang\u2026 Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.\n\t\t<\/span><\/div>","aioseo_breadcrumb_json":[{"label":"Home","link":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog"},{"label":"Allgemeener","link":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/category\/uncategorized\/"},{"label":"Mir Deitschbrasiliooner sin in Brasilie geboar, unsre Eltre und Grosseltre wore ooch in Brasilie geboar, und so Deitsch tun mir doch schon von Derheem spreche, seit zwooi hunnert Joahrelang&#8230; Dodrum, wie mir sellebst ken Ausl\u00e4nder wo aus dem Ausland rin gewannert komm sin, soll ma uns neemeh Immigrante nenne.","link":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/mir-deitschbrasiliooner-sin-in-brasilie-geboar-unsre-eltre-und-grosseltre-wore-ooch-in-brasilie-geboar-und-so-deitsch-tun-mir-doch-schon-von-derheem-spreche-seit-zwooi-hunnert-joahrelang-dodrum\/"}],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p9sRFr-9n","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/581","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=581"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/581\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=581"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=581"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=581"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}