{"id":1537,"date":"2014-08-11T21:41:33","date_gmt":"2014-08-11T21:41:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/?p=1537"},"modified":"2014-08-12T11:40:53","modified_gmt":"2014-08-12T11:40:53","slug":"wo-sin-meine-bucher","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wo-sin-meine-bucher\/","title":{"rendered":"Wo sin meine B\u00fccher?"},"content":{"rendered":"<p>Estaria passando pela tua cabe\u00e7a algo como:<br \/>\nMINHA NOSSA, CRESCI FALANDO O ALEM\u00c3O MAS NEM SEI COMO SE DIZ CERTAS COISAS B\u00c1SICAS &#8230; COMO &#8220;JORNAL&#8221; NA MINHA PR\u00d3PRIA L\u00cdNGUA.<br \/>\nVou deixar aqui uma sugest\u00e3o mata-pregui\u00e7a pra voc\u00eas interessados\/as em aprimorar seus conhecimentos lingu\u00edsticos:<br \/>\nToda vez que voc\u00ea for procurar uma palavra no dicion\u00e1rio, sempre atente (n\u00e3o precisa memorizar decorado pra ter na ponta da l\u00edngua &#8230; mas ATENTE, OLHE, EMPRESTE UNS SEGUNDOS para perceber como se constroi o plural do mesmo termo, e tamb\u00e9m, de passagem, como se constroi o feminino dessa palavras.<br \/>\nAqui daremos uma olhadela em alguns exemplos para ilustrar isto:<br \/>\no escritor [um homem] | a escritora [uma mulher] | os escritores [dois ou mais homens] | as escritoras [duas ou mais mulheres] | os escritores [um grupo mixto de homens e mulheres &#8230; que pode contar com nove mulheres e somente um homem, mas na l\u00edngua portuguesa, o correto \u00e9 dizer &#8220;os escritores&#8221; pois prevalece favorecido sempre a sensibilidade \u00e0 imagem masculina presente em tal grupo &#8211; basicamente a l\u00edngua em si reflete o chauvinismo sexista incrustrado na sociedade]. Pois bem, vamos l\u00e1 trocar a coisa em mi\u00fados:<br \/>\no escritor = der Schriftsteller<br \/>\nos escritores = die Schriftsteller* [dois ou mais homens; ou um grupo mixto de]<br \/>\na escritora = die Schriftstellerin<br \/>\nas escritoras = die Schriftstellerinnen<br \/>\nhttp:\/\/dict.leo.org\/ptde\/index_de.html#\/search=escritor&#038;searchLoc=0&#038;resultOrder=basic&#038;multiwordShowSingle=on <\/p>\n<p>*Por isto \u00e9 bom prestar aten\u00e7\u00e3o a estas coisas: pois h\u00e1 casos nos quais o plural masculino fica igual ao singular masculino, i.e. vide acima; mas s\u00f3 que isto nem sempre fica desse jeito, deixa eu mostrar pra voc\u00eas aqui, por exemplo: &#8220;o autor de romances&#8221; ou &#8220;der Romanautor&#8221; no plural  http:\/\/dict.leo.org\/ptde\/index_de.html#\/search=Romanautor&#038;searchLoc=0&#038;resultOrder=basic&#038;multiwordShowSingle=on fica &#8220;die Romanautoren&#8221; &#8211; terminando com um &#8220;en&#8221;, ou seja, n\u00e3o \u00e9 igual ao caso acima, &#8220;der Schriftsteller&#8221; = o autor e &#8220;die Schriftsteller&#8221; = &#8220;os autores&#8221;. <\/p>\n<p>DITO ISSO, preciso falar umas coisas aqui &#8230; sim precisamos do alem\u00e3o padr\u00e3o para desenvolvermos uma escrita para nossa l\u00edngua minorit\u00e1ria, n\u00e3o temos outra op\u00e7\u00e3o sen\u00e3o nos agarrar-mos ao alem\u00e3o-standard &#8211; para dele subtrair como ficariam as palavras em nosso dialeto &#8230; por exemplo, n\u00f3s sabemos que n\u00e3o se fala &#8220;die Lehrerinnen&#8221; para &#8220;as professoras&#8221; no nosso dialeto; mas que a gente diz de fato, no nosso jeito de falar, \u00e9 &#8220;die Lehrerinne&#8221;. E s\u00f3 pra pegar o exemplo que dei acima, &#8220;die Schriftelerinnen&#8221; na nossa fala isto fica &#8220;die Schriftstellrinne&#8221; &#8230; e sim \u00e9 preciso DEFINIR esses detalhes em uma s\u00f3 fonte, registrar TODAS AS COISAS DESTA NATUREZE em um s\u00f3 livro e\/ou website UNIVESALMENTE ACESS\u00cdVEL, DE GRA\u00c7A, SEM ENROLA\u00c7\u00c3O, SEM FICAR PRIMEIRO COLETANDO DADOS PESSOAIS DE NINGU\u00c9M, MAS PENSANDO SOBRETUDO EM AJUDAR A NOSSA L\u00cdNGUA SOBREVIVER, E PARA TAL \u00c9 FUNDAMENTA ELA GANHAR UMA ESCRITA &#8230; e no que se refere ao mundo acad\u00eamico, eu diria isto \u00e0 academia, olha pessoal, nem adianta muita coisa ficar acumulando estudos e mais estudos que meramente observem e registrem em essays obscuros, que ficam enterrados nos anais da bibliotecas das faculdades &#8230; certos pontos da nossa l\u00edngua, que fiquem registrando seu estado de exist\u00eancia prec\u00e1rio como meros\/as  observadores\/as experts para acumular medalhas no seu mundo do saber cient\u00edfico &#8230; e sem que seu trabalho se traduza em melhoramentos concretos para esta popula\u00e7\u00e3o lingu\u00edstica. N\u00e3o \u00e9 mais novidade, est\u00e1 mais do que sabido que a nossa l\u00edngua ficar\u00e1 sempre cambaleando junto ao abismo do desaparecimento sem que medidas concretas sejam tomadas HOJE, AGORA, PRA ONTEM para reverter esse estado dif\u00edcil que resultou de pol\u00edticas de Estado nefastas em temos ainda bem presentes na consci\u00eancia, na mem\u00f3ria coletica deste corpo de falantes de uma l\u00edngua classificada como em perigo de extin\u00e7\u00e3o. Tem outra, ao conscientizarmo-nos sobre nosso dialeto precisamos nos esfor\u00e7ar para nos  desprendermos dos preconceitos contra ele, sejam eles preconceitos internos, internalizados, ou discrimina\u00e7\u00f5es vindo de fora, preju\u00edzos externos a n\u00f3s impostos. O preconceito conta a l\u00edngua impede na pr\u00e1tica a busca de saber. O certo mesmo seria campanhas de conscientiza\u00e7\u00e3o. Nos meios de comunica\u00e7\u00e3o a gente precisa certos hor\u00e1rios reservados ao dialeto falado nas comunidades desde a sua funda\u00e7\u00e3o. O sistema escolar tamb\u00e9m precisa fazer algo. As institui\u00e7\u00f5es que se ocupam com a cultura teutobrasileira precisam fazer mais explicitamente no que toca o idioma &#8211; especialmente em datas comemorativas.<br \/>\nSim precisamos, portanto, abservar, atentar, procurar ver e percebera a diferen\u00e7a entre o nosso dialeto Riograndenser Hunsr\u00fcckisch e o alem\u00e3o-padr\u00e3o, justamente como tentei mostrar aqui neste post &#8230; sim pois n\u00e3o temos outra op\u00e7\u00e3o pois n\u00e3o temos nem um dicion\u00e1rio completo e nem uma gram\u00e1tica abrangente &#8230; N\u00d3S SOMOS MILH\u00d5ES DE FALANTES DO RIOGRANDENSER HUNSR\u00dcCKISCH MAS N\u00c3O TEMOS UM DICION\u00c1RIO &#8211; espero que voc\u00eas se d\u00eaem conta do absurdo que \u00e9isso, de qu\u00e3o anormal isso \u00e9, sim QUE ISTO N\u00c3O \u00c9 NORMAL!!!! Nem \u00e9 normal ou aceit\u00e1vel que n\u00e3o tenhamos uma gram\u00e1tica que deixe claro e explicitado as regras que regem a nossa fala regional alem\u00e3. Praticamente todo mundo sabe que no Hochdeitsch n\u00e3o se deve, n\u00e3o se pode, ou que seja de forma alguma aceit\u00e1vel construir uma frase como, tipo, esta aqui (mas que isso \u00e9 perfeitamente corriqueiro na nossa l\u00edngua):<br \/>\n&#8220;Der Peter seine Kinner sin net Heem gang.&#8221; (&#8220;As crian\u00e7as do Pedro n\u00e3o foram pra casa&#8221;.)<br \/>\nO que no alem\u00e3o-padr\u00e3o ficaria algo como: &#8220;Peters Kinder sind nicht nach Hause gegangen.&#8221;<br \/>\n(Acho que ficou correto, n\u00e3o estou 100% certo disso!).<br \/>\nSE TIV\u00c9SSEMOS UMA GRAM\u00c1TICA, A GENTE IRIA PODER ESCREVER A L\u00cdNGUA DA GENTE COM NORMALIDADE &#8230; e vis-\u00e0-vis o alem\u00e3o-standart, ia saber se defender escrevendo tamb\u00e9m pelo menos num n\u00edvel basiquinho no Hochdeutsch. O abandono e desdeixe ao qual foi relegad o nosso idioma regional n\u00e3o cansa de me deixar perplexo&#8230; Que fique bem claro, n\u00e3o existe seque um argumento convincente ou um argumentinho plaus\u00edvel que possa justificar adequadamente o porqu\u00ea de n\u00e3o existir uma gram\u00e1tica completa e abrangente que explique como funciona a nossa l\u00edngua regional, e um dicion\u00e1rio de Hunsr\u00fcckisch &#8211; Hochdeutsch &#8211; Portugu\u00eas &#8211; Espanhol (e conostru\u00eddo, estruturado em seu design inicial com planos de que futuramente se possa adicionar outros idiomas maiores e menors, o que for).<\/p>\n<p>Paul Beppler<br \/>\nRiograndenser Hunsr\u00fcckisch Community Admin.<br \/>\n11. August 2014<br \/>\nSeattle, WA &#8211; USA.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/pages\/Riograndenser-Hunsr%C3%BCckisch\/366655020086673\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-797\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Screen-Shot-2014-01-29-at-12.07.28-AM.png?resize=194%2C223\" alt=\"Screen Shot 2014-01-29 at 12.07.28 AM\" width=\"194\" height=\"223\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Estaria passando pela tua cabe\u00e7a algo como: MINHA NOSSA, CRESCI FALANDO O ALEM\u00c3O MAS NEM SEI COMO SE DIZ CERTAS COISAS B\u00c1SICAS &#8230; COMO &#8220;JORNAL&#8221; NA MINHA PR\u00d3PRIA L\u00cdNGUA. Vou deixar aqui uma sugest\u00e3o mata-pregui\u00e7a pra voc\u00eas interessados\/as em aprimorar &hellip; <a href=\"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wo-sin-meine-bucher\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1537","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p9sRFr-oN","jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1537","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1537"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1537\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1537"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1537"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hunsriqueano.riolingo.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1537"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}