Inventário Nacional da Diversidade Linguística

Agência Câmara Notícias

Ma’ soll aus hiedem Nohricht wenischtens etwas rausziehe unn deitlich verstehn, ei dass der jetziche bräsiljoonische Födrool Rechierug seine kloore wiedrichkeit um klenre unn/orrer reschionoole Sproche se erkenne, se unnerstätze, unn se helfe vorrenbringe, zu tun hot mit mächtiche finanzioole Intresse. Koorz gesooht, ei wenns do offizool gookeh indiooner Sproch meh gebt, dann gebts keh Identiät, wenns keh Menschheit gebt, dann werre die Argumente leichter unner dem Publikum doorrichgesetzt, dass der Uar-Wald runnerbringe en gesellschaftliche Voarteil sei. Für viele Mensche in Bräsilje iss Klimawandel en viel zu viele abstrakte Konzept. Dodrum sinn die meahrschte Leit, leiter, wenns der Sache betrefft, leicht von skrupellose Führerschaft manipuliert.

Was iss dann genau das bräsiljoonische Nationoole Inventarium von Sprochdiversität? Bittschön, hier gebts en koorze Wikipedia-Artikel, wo das dem Leser ausgeleht weard: Inventário Nacional da Diversidade Linguística.

Halt eich munter, vergess awer net Deitsch mit eire klene Kinnersher se spreche, gell?!

Schweesbiene

Schweesbiene / Jataí (Fotoquell: Wikipedia)

SCHWEESBIENE sinn bräsiljoonische stachellose Honichbiene. In unser nationoole Sproch nennt ma die jataí (mirim). Das sinn wilde Biene, jawohl, doch seahr zoohm unn unproblematisch sinn sie.

Naja, unn warrom dann hesse die Schweesbiene in unser reschionoole deitsche Sproch, in Südbräsilje? Ei das zieht sich schon zurückhin vielleicht zwooihunner Johere, zur deitsche Pionierzeite, weil die Biencher wenn möchlich gern dem Mensch sein Schwiss ablecke tun.

Schweesbiene kammer newich enem sein Haus in Bienekäste ziehe. Awer, es iss besser dass se weit wech von dem Haushaltabfall unn dem Mensche seine Detritus installiert werre, sodass ehre Honich von dem puarste unn beste Qualität resultiert.

Genuss: typisch gebt der Honich von Schweesbiene, natearlich, en süsse Geschmack im Mund; der iss doch milder, ganz zoohrt unn nächst wie samtich …

Traubeblätter

TRAUBEBLÄTTER benutze ich oft für Dolmades se mache, das sinn jo mit gemoohlte Fleisch- unn Reisgefülte Scharruttcher (Zigarrcher).

Bildquell: Das Bild honn ich mit meinem SmartPhone-Kamera geknipst.

Naja, ma’ soll dann immer die beste Blätter wähle, wolle ma’ soohn, ei optimal sinn se gross awer net schon zu alt unn zu hart für se kaue. Wenn ma’ genuch Weinblätter geernt hot, tut ma’ se earscht schön auswasche. Nächst, tut ma’ se in kochende gesalzte Wasser ziehe losse, awer nur für en poor koorze Minute (blanchiere), sodass se dann später net verplatze wenn ma’ se an uffrolle iss.

Wenn enem sein Rebstock viele Blätter an sich hot, die kammer natearlich wech tun für später im Joahr se benutze. Die könne gefriert orre ingemacht sin, ähnlich wie ma’ das mit Sauerkraut unn Kummer (Gurke) macht.

Fotoquell: Mein Bild von Traubeblätter von hie Derheem.

Wear keh Rebstock Derheem am stehn hot, unn trotzdem immer noch gern selbstgemachte Dolmas geniesse tät, Rebblätter kammer sicherlich ooch koofe. Typisch komme so drei dicke Traubeblätter-Rolles in enem grosse Gloos – die solle net teier sin, net viel koste. Achtung/Qualität: Leider net alle Marke sinn gut, do muss ma’ sich dann earst enbissche informiere, gell?! Ei, ich honn schon en poor Mol pech damit gehat, wo keh Blatt im Gloos in en Stick komm is.

Bildquell: Ich in meine Küch!

Video-Rezepte für Dolmades fehle net im Youtube. Die findt ma’ uff Bräsiljoonisch, Deitsch, Kastilhoonisch unn Englisch, keh Problem. Es gebt veschetarioonische Rezepte, dass hesst ohne Fleisch, nuar gefült mit Reis, vielleicht etliche sorte von Nüsse, getrocknete Trauwe, Olive in Stückelcher, unn so weiter. Ich tun echentlich wenich Reis in meine Dolmas ren, für Fleisch benutze ich liewer en Mischung von Rind- unn Schweinefleisch, das alles geht dann immer noh jede enem sein persönliche Geschmack, sellebstverständlich. Doch viel Zitronebrüh unn Olive-Öl muss ma’ jo immer do dabei bringe.

Pioowe

Die Pioowe / A piava
Bildquell: Wikipedia

PIOOWE – Die Pioowe iss en südamerikoonische Süsswasserfisch, wo von viele seahr beliebt iss, unn das net nuar in der deitschbräsiljoonische Küch. Pioowe-Filets werre gebrot, unn aus dem Fisch sein Fleisch macht ma’ en oorrich gute Fischsopp.

Dem Fisch sein noome stammt aus der alte indioonischene Tupi-Sproch: piáwa. In Bräsiljoonisch gebts dann ooch die Variant piaba, das hesst, ei nämlich mit en b geschrieb, statts mit en v geschrieb. Dozu gehöre noch annre verschiedne Noome in unser nationool Sproch, alle doch mit indiooner hearkunft: aracu, manjuba, unn so weiter.

Aus dem Tupi is der Begriff piáwa ins Bräsiljoonische rengewannert, unn später dann, schon ganz früh in deitschbräsiljoonische Pionierzeite, verdeitscht unn ins Riograndenser Hunsrückische rengezieht geb.

Die Pioowe hott en ungewöhnliche klene Maul, doch ehre Zähne sinn jo üwerscharreft, sodass se oft zu oft dem Angler sein Schnuar blitzschnell abhacke tut.

Die Pioowe fresse meahrstens Grüns, Beere, Insekte, klenre Fisch unn Sohme. Dodrum, mit Miljekolbe-Strauss, wo zusammergebundt unn im Mitte von enem Fischfall am hänge sinn, kann ma’ se üwernacht leicht renlocke. Das muss dann awer en Fischfall sin, wo mit Droht unn/orrer Holz gebaut iss, schonst tun die Fisch sich ohne schwierichkeite davon befreie.

Gelbe Wassermelone

Gelbe Wassermelone – Die harr’Ich längst netmeh ‘gess. Frührisch hot ma’ die schon in Südbräsilje gesiehn, ei schon wie ich noch en junger Kerl woor. Hiedie, wo ich für eich grood fotografiert honn, die honn ich gester dohier in der Vereinichte Stoote (Estados Unidos) gefunn unn gekooft. Es soll en taiwanesische Hybride sin, wo drüwe uff der Taiwan-Insel, in Asije, entwickelt geb iss. Der gelbe Wassermelone ehre Geschmack unn Aroma iss identisch zu der rotfleischiche Varietät, bloss die honn dann wenniche orrer sogoor goorkeh Kerner an sich.

Verwandschaft

die Uargrosstante = a tia-bisavó

die Uaruargrosstante = a tia-trisavó 

Nota: O nosso “Uar” dialetal no alemão-padrão é “Ur”, utilizado como prefixo, indicando primordial, original, indígena, primeiro, o mais antigo, protótipo, etc. o qual, incidentalmente, soa igual a “(die) Uahr”, no alemão clássico: “(die) Uhr” = o relógio, a hora, bem outra palavra, enfim. 

No português se diz avó, bisavó, trisavó, tataravó, etc. Já no alemão, a avó = die Grossmodder (no alemão-standard Großmutter, com “ß“, tipo um “ss” ou um “s” duplo); a bisavó = die Uargrossmodder; a trisavó = die Uaruargrossmodder; a tataravó = die Uaruaruargrossmodder; e assim por diante = unn so weiter … Lembrando, de passagem, que termos compostos imensos (palavras super longas) são deveras comuns no idioma alemão. 

Halt eich munter! 

– Paul Beppler, Admin.

Blume

Wie gewusst, wenns in Südamerika Winterzeit iss, hommer dohier in Nordamerika Sommer. Dodrum blüht es hier üwerall: Blume, Blume, Blume unn nochmeh Blume. Es sinn Dahlje, gross unn klen. Bunte Rose unn noch viel meh … Do gebts rosarote Ortensje, schöne prächtiche Lilje, Zwellef-Uahr (Portulakcher) unn Jakobsblume ohne Enn. (Detalhe: drüwe in Deitschland heisse die Jakobsblume Zinnje, weil Jakobsblume unner der Deitschlänner en ganz anner Blum iss, unn die iss ooch dann immer gelleb).

Halt eich munter, unn kommt schön doorrich die kommende Woch, gell?!

Dahlje

Stootsongehörichkehtsausweiss

Arquivo Nacional é citado em matéria de emissora alemã

por Tassia Verissimo | 01 de Agosto de 2019

O Arquivo Nacional foi citado em matéria no site da Deutsche Welle- DW, emissora internacional da Alemanha. O texto fala sobre o aumento número de cidadanias alemãs concedidas a brasileiros. Em 15 anos, o número de brasileiros que obtiveram passaportes da Alemanha por ano teve um salto de mais de 300%. De acordo com a reportagem, a disponibilização de diversos documentos na internet sobre o deslocamento dos imigrantes nos séculos 19 e 20 é um dos fatores por trás do aumento dos casos bem-sucedidos relacionados ao direito por descendência. A DW completa que “O Arquivo Nacional, localizado no Rio de Janeiro, detém a maior parte desses registros originais, como listas de desembarque nos portos de Rio de Janeiro e Santos, registros em hospedarias de imigrantes e prontuários de registros de estrangeiros, que passaram a ser exigidos a partir de 1938 pelo governo Getúlio Vargas para todos os imigrantes com menos de 60 anos que viviam no país. Essas são peças muito valiosas para embasar as requisições de nacionalidade por descendência.” 

Leia o texto completo abaixo:

Aumenta número de cidadanias alemãs concedidas a brasileiros

Em 15 anos, número de brasileiros que obtiveram passaportes da Alemanha por ano teve um salto de mais de 300%. Crescimento segue tendência de alta verificada em outros países europeus.

O número de brasileiros que receberam cidadania alemã cresceu 369% entre 2002 e 2017, mostram dados do Eurostat, órgão que reúne as estatísticas oficiais da União Europeia. Apenas em 2017, foram 1.169 passaportes concedidos.

Para receber a cidadania, é preciso provar vínculos com o país europeu, por meio de um familiar que emigrou no passado para o Brasil, por ser filho de ou casado com alemães, ou por já residir no país por oito anos ou mais.

Em 15 anos, de 2002 a 2017, 13.328 brasileiros receberam o Staatsangehörigkeitsausweis, o certificado de nacionalidade alemã, que permite requisitar outros documentos civis do país, como cartão de identidade e passaporte. Nos anos mais recentes, entre 2008 e 2017, a maioria dos beneficiados eram mulheres e tinham entre 30 e 49 anos de idade.

O Eurostat ainda não contabilizou os dados de 2018, mas conforme informações do Departamento Federal de Estatísticas da Alemanha (Destatis), o total de brasileiros que tiveram a cidadania alemã reconhecida no último ano aponta para um recorde: 1.235 casos aprovados.

Um dos brasileiros a obter recentemente a cidadania alemã foi o gaúcho Rodrigo Belasquem, 34 anos. O videomaker recebeu o passaporte do novo país em 2017. Ele conseguiu comprovar no Departamento Federal de Administração da Alemanha (BVA) ter herdado a nacionalidade alemã a partir do bisavô, que emigrou para o Brasil em 1924.

O brasileiro Rodrigo Belasquem teve a nacionalidade alemã reconhecida em 2017 e hoje vive em Londres

A família de Belasquem já tinha alguns documentos originais do bisavô, que comprovavam que ele era alemão. Mas foi em 2015, ao viajar pela Europa e pela Ásia, que o desejo de morar no exterior estimulou o jovem a ir adiante nas buscas. Ele decidiu pesquisar se tinha direito ao passaporte alemão, porque o documento facilitaria o trânsito pela Europa. 

Na internet, encontrou informações sobre como preparar o dossiê, que pode ser entregue por qualquer interessado também a um dos 20 consulados da Alemanha no Brasil. Belasquem decidiu protocolar o processo diretamente no BVA, em Colônia, para onde seguem todos os processos entregues nos consulados. Dez meses depois, recebeu a resposta positiva e o certificado de reconhecimento da nacionalidade alemã.

Hoje, Rodrigo e a namorada Louise, que é dinamarquesa, vivem em Londres. Ele ainda não morou na Alemanha, mas tem viajado a trabalho ao país.

“A cidadania facilitou muito. Mudei para Londres porque vim com ela [Louise] e, por questões de estudo e trabalho, essa era a cidade que fazia mais sentido na época. Ter a cidadania, e consequentemente o passaporte alemão, realmente teve um impacto enorme no meu futuro”, considera.

O aumento do número de brasileiros que tiveram seus laços com a Alemanha reconhecidos segue uma tendência de alta também verificada em outros países da Europa. Segundo dados do Eurostat, 33 países do continente concederam, juntos, mais de 170 mil cidadanias europeias a brasileiros entre 2002 e 2017.

Muitos dos casos foram impulsionados por mudanças recentes nas leis locais, como ocorreu em Portugal, que flexibilizou e agilizou a análise dos processos. Especialistas ouvidos pela DW Brasil também atribuem a procura por cidadanias europeias ao maior acesso a informações e à atual situação econômica e política do Brasil.

O total de cidadanias concedidas na Europa inclui tanto brasileiros que já residiam nos países por um tempo, quanto os que se casaram com um europeu ou comprovaram ter herdado o direito por descendência. 

Buscas no Arquivo Nacional

A disponibilização de diversos documentos na internet sobre o deslocamento dos imigrantes nos séculos 19 e 20 é outro fator por trás do aumento dos casos bem-sucedidos relacionados ao direito por descendência, inclusive alemã. 

O Arquivo Nacional, localizado no Rio de Janeiro, detém a maior parte desses registros originais, como listas de desembarque nos portos de Rio de Janeiro e Santos, registros em hospedarias de imigrantes e prontuários de registros de estrangeiros, que passaram a ser exigidos a partir de 1938 pelo governo Getúlio Vargas para todos os imigrantes com menos de 60 anos que viviam no país.

Essas são peças muito valiosas para embasar as requisições de nacionalidade por descendência. Somente entre 2014 e 2018, aumentou 396% o número de solicitações por busca de carteiras de estrangeiro no Arquivo Nacional, e 600% por conferência de processos de naturalização dos antepassados – necessário para comprovar que o ancestral não abdicou da nacionalidade original para se tornar brasileiro. 

Neste ano, a demanda segue alta. Apenas de janeiro a junho, por exemplo, houve 2.228 solicitações por busca a carteiras de estrangeiros.

Desde 2017, o Arquivo Nacional oferece o serviço de busca de documentos digitalizados na ferramenta SIAN e em listas do Porto do Rio de Janeiro, com riqueza de detalhes sobre os passageiros de navios de 1875 a 1910.

Outra implementação que facilitou a procura dos interessados foi o Módulo de Atendimento à Distância, que permite que o usuário registre um pedido de pesquisa no acervo público e acompanhe o andamento dos trabalhos. O Arquivo Nacional cobra apenas taxas administrativas para cópias autenticadas de documentos e envio postal.” 

Fonte da matéria / Dem Artikel sein Quell: arquivonacional.gov.br/br/ultimas-noticias/1801-arquivo-nacional-e-citado-em-materia-de-emissora-alema.html